Semantic Error – Capitolul 6.1

Semantic Error – Capitolul 6.1

Jang Jaeyoung a devenit cu siguranță ciudat în ultimul timp.

 

Intensitatea hărțuirii sale, care cândva îl stresa complet pe Sangwoo, scăzuse brusc, iar în cele din urmă convergea spre zero. Asta, bineînțeles, se aplica doar dacă nu lua în considerare stresul de bază pe care îl suferea stând lângă el în timpul orelor de curs și alte tipuri de factori de stres pe care îi primea doar din simplul fapt de a fi în preajma lui.

 

În ziua de luni a celei de-a doua săptămâni, Jaeyoung a încetat să-l mai chinuiască pe Sangwoo și a început chiar să fie de ajutor. A demonstrat acest lucru în timpul orei de chineză, când a trebuit să exerseze expresiile conversaționale pe care le învățaseră cu persoana de lângă ei. Sangwoo a încercat să exerseze cu fata din stânga lui, în loc să exerseze cu Jaeyoung, dar aceasta i-a refuzat oferta, spunându-i că era prietenă cu o altă studentă. În timp ce el pierdea timpul în felul acesta, elevii din fața și din spatele lui începuseră cu toții să exerseze, așa că Sangwoo nu a avut de ales decât să o facă cu Jaeyoung, care stătea într-o postură ciudată în timp ce îi râdea în nas.

 

„Gong-zol-tao-Seoulzan-duo-chang-sseu-jien?*1/2

 

Sangwoo a întrebat mai întâi în chineză cât timp va dura să ajungă la gara din Seul. Jaeyoung, care asculta, a spus: „Nu prea te pricepi la limbi străine, nu-i așa?”

 

Sangwoo a ignorat aceste cuvinte, Pentru că a crezut că trebuie doar să exerseze mai mult, Sangwoo a ignorat aceste cuvinte și a trecut la următorul dialog.

 

„Womon-mingtien-yi-chi-chikan-tiening-ba? ” *3

 

Mergem să vedem un film mâine? Jaeyoung, care asculta calm întrebarea lui Sangwoo, a schițat un zâmbet ciudat. A simulat o tuse și a răspuns rapid.

 

„Hěn hǎo, kàn shénme diànyĭng?*4

 

„Nu așa stau lucrurile.”

 

Sangwoo s-a încruntat. Scria clar: „Nu pot pentru că nu am timp” în manual, dar Jaeyoung a inventat un răspuns complet lipsit de sens. Era un ticălos care nu putea să stea o zi fără să facă vreo năzbâtie.

 

„Ați înțeles? Ce înseamnă asta?”

 

„Vreau să spun că e bine. Te întreabă ce fel de film ai de gând să vezi. Fă-o cum trebuie.”

 

„Așa cum mă așteptam, ești bun la citit, scris și ascultat. Dar pentru o clasă intermediară, nivelul tău de vorbire este într-o stare critică.”

 

„Urmăresc replicile din carte.”

 

 

„Limbajul este lipsit de sens dacă nu putem comunica. Toate țările au propriile lor moduri diferite de a vorbi, dar tu nu faci niciun efort să copiezi asta deloc.”

 

„De ce se comportă ca un profesor?”.

 

Sangwoo s-a simțit ostil la început, dar apoi și-a amintit amintirea amară a notei sale la cursul de chineză 101, când luase un singur 5 printre toate notele sale de 10 în primul semestru al primului an de facultate. Cauza acelei note fusese din cauza punctelor scăzute la pronunția sa, exact cum subliniase Jaeyoung.

 

„Citește asta”, a spus Jaeyoung.

 

Când Sangwoo a încercat din răsputeri să recite propoziția pe care Jaeyoung o arătase cu degetele sale lungi, acesta din urmă a strâns ochii atât de tare reprimându-și râsul, încât era ca și cum ar fi dispărut. Și-a băgat pumnul în gură pentru a-și înăbuși râsul, dar s-a oprit când a văzut expresia lui Sangwoo.

 

„Am făcut-o corect, așa că de ce râzi de mine?”.

 

„Nu râd de tine, tu ești…”

 

Sfârșitul propoziției sale a început să se întrerupă.

 

„Nu mai contează. Este în regulă dacă continuăm să pronunțăm primul ton așa cum o facem acum. Doar pentru încă puțin timp.”

 

 

Jaeyoung i-a demonstrat cum să facă asta. Sangwoo l-a copiat.

 

„Bine. Al doilea ton pare că merge de jos în sus. Privește. E ca și cum un avion decolează.”

 

Jaeyoung și-a ținut brațul în linie diagonală și l-a ridicat încet în sus ca un avion. Și de această dată, Jaeyoung a demonstrat mai întâi tonul, iar Sangwoo l-a copiat.

 

„Exact. Te descurci bine acum că ți-am spus cum să o faci.”

 

Fără niciun avertisment, mâna lui Jaeyoung a atins ceafa lui Sangwoo. După ce a dispărut, o senzație ciudată a rămas în locul în care capul îi fusese frecat de câteva ori. Sangwoo s-a simțit agitat, deoarece uitase pentru o clipă cum să respire. Fusese învățat că trupul uman evoluase pentru a se pregăti pentru diferite atacuri din partea naturii. Era ca și cum corpul său se înăsprise instinctiv, considerând mâna lui Jaeyoung ca fiind o amenințare.

 

Jaeyoung se uita la Sangwoo. Își mișca mâna cu o privire serioasă, ca și cum ar fi fost cu adevărat interesat de prelegerea lui Sangwoo.

 

„Uită-te la al treilea ton. Este ca sentimentul de când cobori să mănânci o lingură de orez și apoi o ridici din nou. Încearcă.”

 

„… Ol-Jeu.”

 

 

„Oh, te-ai întors la modul în care ai făcut-o la început. Atunci încearcă din nou al doilea ton.”

 

„Ni-ii.”

 

„Te-ai descurcat atât de bine, deci ce s-a întâmplat cu tine dintr-o dată? Ești stricat sau ce? Dacă nu reușești să treci peste asta, nu vom reuși niciodată să obținem un punctaj perfect la scenetă.”

 

Sangwoo și-a luat separatorul care degenerase la un moment dat într-un evantai și și-a vânturat fața. Jaeyoung se întorsese cu spatele la el pentru a lua ceva din geanta lui. Când s-a întors cu fața la el, i-a întins lui Sangwoo o bucată de hârtie.

 

Era o tipăritură cu caractere chinezești. Când a citit-o, a constatat că era un scenariu cu replici între un vânzător ambulant, un client și un tip care făcea phishing vocal din dinastia Qing. Ochii lui Sangwoo s-au mărit.

 

Pe lângă faptul că era aranjat îngrijit, era scris și pinyin-ul.*5 În timp ce îl citea cu atenție, a constatat că, spre deosebire de scriptul scris de mână anterior, care conținea doar propoziții de exemplu aliniate, propozițiile de pe acesta erau revizuite în funcție de context și nu existau spații libere pe el. Era o sarcină la care ar fi trebuit să petreacă mult timp dacă ar fi făcut-o de unul singur. Chiar dacă ar fi făcut tot posibilul, tot ar fi existat părți incomplete.

 

______________________________________________________________________________

 

Note de subsol

 

  1. 1) Pinyin corect: Wǒmen míngtiān yīqǐ qù kàn diànyĭng ba?

 

2) 我们明天一起去看电影吧?

 

3) Mergem să vedem un film mâine?

 

  1. 1) Părțile lui Jaeyoung sunt lăsate în pinyin corect, deoarece el vorbește fluent mandarina.

 

2)很好,看什么电影?

 

3) Sigur, care film?

 

  1. Pinyin este sistemul de romanizare a mandarinei standard. Pronunția chineză este scrisă cu litere romane, cu patru tipuri diferite de semne de accent, care sunt folosite pentru a indica tonul.

 

  1. ‘Îmi asum răspunderea a doua zi pentru bețivan!

 

Acesta este sloganul sau sloganul acestei băuturi pentru ameliorarea mahmurelii.

Loading

Care este reacția ta?
+1
2
+1
0
+1
0
+1
4
+1
0
+1
0
+1
0

1 Comment

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *