Vorbisem acum ceva timp pe un grup, despre faptul că japonezii nu spun “Te iubesc”. Nu am fost satisfăcută de informațiile ce le găsisem atunci, așa că, am tot continuat să caut ceva mai concret. Bine am făcut, pentru că am găsit un articol foarte interesant, și nu puteam să nu îl împărtășesc cu voi.
Sper să vă placă 

Există atât de multe feluri de iubire, de ce ar trebui să ne exprimăm iubirea doar într-un fel?
Japonezii știu multe, știu că orice fel de iubire are nevoie de un mod pentru a fi exprimat, un mod cu totul personal.
Toate acestea, crezi tu, de fapt toți credem asta, se întâmplă într-o țară care este văzută ca ???? ?? ???????????.
Poate, gândindu-ne la asta, ar trebui să înțelegem că nu este rece și indiferentă, dimpotrivă. Este o țară care acordă importanța cuvenită atât istoriei, cât și tradiției și sentimentelor.
Să începem să ne uităm la toate modalitățile de a arăta dragostea în japoneză, să le analizăm unul câte unul.
?. ???? – ??? ????? ?? ????
Acesta este cel mai folosit și cel mai popular mod, deoarece se găsește în multe texte de animație japoneze. O analizăm mai întâi și pentru că este cel mai puțin „profund”, de fapt mai mult decât dragoste, poate însemna și „îmi place”. Poți spune cu siguranță „Ramen ga suki desu” că nimeni nu te va vedea ca pe un nebun îndrăgostit de un fel de ramen, dar toată lumea va înțelege că îți place ramen. Deci, puteți folosi suki pentru a exprima o apreciere pentru un cântăreț sau un actor.
Din această cauză, suki poate fi confuz. Dacă auzim acest cuvânt, s-ar putea să ne punem întrebarea dacă ne place cu adevărat ca persoană sau pur și simplu ca mâncare de ramen. Este un sens foarte flexibil, deloc sigur, în ciuda a tot ceea ce este folosit la începutul fiecărei povești de dragoste. Când vrei să te declari cuiva, poți folosi “suki desu” pentru a face acest lucru. Foarte important în acel moment, va fi MODUL în care o faci, trebuie să te asiguri că îl faci pe celălalt să înțeleagă că ai intenții serioase. Este nevoie de convingere în voce, nu este un simplu „îmi placi”. Cu mare convingere, atunci va avea sensul potrivit de “îndrăgostit”.
?. ??? – ? ???? ???, ?? ??????
E al doilea mod pe care japonezii o folosesc pentru a vorbi despre dragoste.
Iată-ne în domeniul „iubirii romantice”.
Koi este ca o emoție proaspătă și pasională, dar rar este folosită pentru a spune „Te iubesc”. Poate că îl putem aduce mai aproape de „Y Love You” al americanilor, ceea ce poate însemna atât te iubesc, cât și țin la tine. Cu toate acestea, verbul koi suru este mai aproape de „a fi îndrăgostit” sau „a fi implicat romantic”. De fapt, cuvântul Koi este folosit pentru Koibito care înseamnă iubit/amant.
?. ??- ?? ??????
Și iată-ne la cel mai folosit termen pentru cuvântul Iubire.
Ai este un substantiv care înseamnă „iubire”, dar poate fi folosit pentru mai mult decât pentru afecțiune romantică. Ai sau varianta aijo, sunt folosite și pentru a vorbi despre conceptele de iubire pentru familie, pentru o iubire platonică sau pentru întreaga umanitate. Folosit ca verb, devine “ai suru” .
Deci, de ce folosim suki desu pentru a ne mărturisi dragostea? Pur și simplu pentru că ai este un sentiment mult mai serios și mai responsabil. Ai suru ar fi un pic… înfricoșător, mai ales pentru o poveste care tocmai a început.
Trebuie să mergem pas cu pas și Suki desu este ceea ce ne permite să o facem. De asemenea, ar fi mai bine să schimbăm verbul suru în shiteiru. Spunându-i partenerului tău “ai shiteiru”, demonstrezi o dragoste continuă, nu doar o îndrăgostire de moment.
Ce ne fac toate acestea să înțelegem? Că japoneza este o limbă foarte romantică, în ciuda a ceea ce auzim în jur. Eu personal, ador limba japoneză, am spus-o de multe ori. Din toate limbile Asiei, japoneza este, cea pe care o iubesc 

Japonezii reci? Este doar impresia occidentalilor. Japonezii știu să dea sensul potrivit și profunzimea potrivită, chiar și oricărui fel de iubire.
Vouă care termen vă place mai mult?