Switch Mode
Pentru o lectură mai plăcută a nuvelei, poți ajusta fontul! Dacă dorești să schimbi fontul pentru a-ți îmbunătăți experiența de citit, accesează meniul "Opțiuni". Acolo poți alege stilul și dimensiunea fontului care ți se potrivesc cel mai bine. Lectură plăcută!

Onoare și prejudecată – Capitolul 19

Plecarea

 

Plecarea

 

Dimineața se așezase peste Longbourn ca un abur de lapte subțire. Iarba din curte ținea încă pe vârfuri aceleași mărgele de rouă pe care le văzuse Elijah de atâtea ori copil; acum însă păreau scrise pentru ultima dată numai pentru el. În fața casei, trăsura neagră, lustruită, aștepta cu ușile întredeschise, iar calul își scutura capul din când în când, făcând să clintească discret zurgălăii din ham.

Doamna Bennet stătea pe trepte cu șalul strâns pe umeri, de parcă ar fi vrut să-și țină la piept toată curtea, toată casa, toată dimineața. Lângă ea, domnul Bennet își potrivea ochelarii, privind când la norii subțiri care treceau peste acoperiș, când la fiul lui, care tocmai ieșea cu valiza de postav gri și bastonul sprijinit în încheietură. Ușa se închise în urma lui Elijah cu un oftat vechi, de lemn care știe mai multe plecări decât se spun în cuvinte.

– Să te văd, spuse doamna Bennet, coborând două trepte.

– Întoarce-te puțin la lumină… așa. Da, haina stă bine. Gulerul… îl sărută cu privirea, apoi își îndreptă cu degete tremurate o cută invizibilă.

– Să nu uiți eșarfa. Și batista. Ți-am pus-o în buzunarul dinăuntru; dacă n-o găsești, înseamnă că nu știi să cauți, nu că n-am pus-o.

Elijah zâmbi. Își duse mâna la piept și simți sub căptușeală, moale și sigură, batista cu inițialele cusute. În celălalt buzunar, ceasul tatălui bătea liniștit, ca o inimă care îi ținea loc când a lui ar fi vrut să fugă.

– Le-am găsit pe amândouă, mamă.

– Bine, rosti ea pe jumătate satisfăcută, pe jumătate înecată.

– Și acum să terminăm repede cu vorbele grele, că altfel nu mai pleci. Îmi vei scrie…

– La două săptămâni, o ajută Elijah, cu acea îngăduință care o liniștea.

– La două, da. Dar dacă se întâmplă ceva, poți să trișezi cu un rând scurt. Nu vreau roman; romanul îl scriu eu în cap din rândurile tale.

Domnul Bennet coborî ultima treaptă și îi puse lui Elijah palma pe umăr. Gestul era simplu, dar în el încăpea întreaga lui tinerețe și tot viitorul.

– Fiule, zise, ținându-l în privire.

– Du-te drept. Ține câmpul în față, nu deasupra ta. Vor fi zile cu soare mic și vânt mare; atunci ții ochii pe lucru și mintea pe liman. Când câmpul tace, să-ți aduci aminte de vorba noastră.

– O oră pe care n-am s-o uit, răspunse Elijah.

– O să bată ceasul și-am să știu.

Doamna Bennet își drese glasul, ca să alunge nodul.

– Și mănâncă. Să nu-ți văd oasele prin haină când te întorci în vizită. Spune-i domnului Darcy,  că orice bărbat înțelept își ține arendașul hrănit. Că altfel nu-i mai lucrează câmpul.

-O să-i spun, promise Elijah, și un soi de lumină caldă îi trecu peste ochi la auzul numelui aceluia.

Dinspre grajd, vizitiul tuși politicos. Soarele săltase un deget în sus, iar umbra casei se strânsese la fundație ca o pisică ce se mulțumește cu încă un petic de căldură. Domnul Bennet luă valiza din mâna fiului ca să-l scutească de un gest de plecare. O așeză în trăsură, apoi se întoarse și îl îmbrățișă scurt, ca un om care nu știe multe discursuri, dar știe să prindă bine.

– Nu-ți cere iertare pentru cine ești, spuse la ureche.

– Și când obosești, te întorci. Ușa asta rămâne ușă, nu zid.

Elijah își strânse brațele în jurul lui, cu o emoție curată, fără rușine. Apoi o cuprinse pe mama lui, și ea, mică între brațele lui, deveni deodată uriașă, cât toți anii în care îl crescuse.

– Du-te, rosti ea, fără să-și mascheze tremurul.

– Du-te și fă-te mare în felul tău. Iar mie… lasă-mi scrisorile. Și duminicile.

Elijah se desprinse încet. Se uită la casa lor: ferestrele ca niște pleoape pe jumătate închise, ușa proaspăt dată cu ceară, lavanda de lângă trepte, merii din curte care își schimbau verdele în lumina nouă. Câteva imagini îi trecură prin minte ca fotografiile pe care nimeni nu le făcuse: Junne alergând pe potecă cu panglica în vânt, tatăl lui râzând în barbă la o glumă pe care doar el o auzea, mama lui lipindu-i nasturi și mormăind că „toți bărbații sunt fără nasturi la vremea nepotrivită”. Își coborî pălăria un deget și urcă în trăsură.

– Voi scrie, spuse încă o dată, de parcă acela ar fi fost cuvântul care lega puntea peste drum.

 

– Știu, răspunse doamna Bennet, și, ca să nu plângă, se întoarse să certe un fir de iarbă care ieșise prea curajos din bordură.

Vizitiul trase ușor de frâu. Roțile se mișcară. Sunetul lemnului pe piatră fu prima propoziție a drumului. Elijah deschise geamul mic și își scoase mâna. Mama și tatăl ridicară aceeași mână. În oglinda mică a acelei clipe, păreau trei oameni care se salută din două maluri spre același pod.

Curtea se lungi, poarta rămase în urmă, iar strada, cu dârele ei lucioase de rouă zdrobită, se deschise ca o panglică. Elijah își lăsă capul pe spătarul scaunului. Ceasul bătea la piept, liniar, în vreme ce inima îi bătea în salturi. Își duse degetele la batista cu inițiale și o simți, rece și prezentă, ca o frază gata să fie scrisă. Gândurile i-o luau înainte: „Mamă, azi câmpul miroase a pâine tânără… Tată, am învățat primul hotar…”. Apoi alt gând, tăios și cald: „El mă așteaptă”. „El” era un pronume care, în el, purta o casă întreagă: ferestre înalte, un salon cu foc, o ușă care se închide tihnit, o terasă de unde vezi ploaia venind dinspre deal.

Trăsura trecu de marginea satului. Casele se risipiră ca niște bărci trase la mal, iar câmpul își întinse spinarea subțire. Elijah trase adânc aerul dinăuntru, care mai păstra puțin din mirosul casei: ceară, ceai, mere, lacrimi ținute. Își imagina, fără să vrea, pe doamna Bennet intrând îndărăt, pipăind cu palma locul de pe pervaz unde stătea vasul de flori, așezând șalul la loc, spunând cu voce tare către nimeni: „La două săptămâni”. Îl vedea pe tatăl lui, în birou, deschizând ziarul, dar citind printre litere mai degrabă ticăitul ceasului lipsă din buzunarul fiului.

Un hop blând îl scutură. Drumul mergea înainte, fără ezitare. Elijah se aplecă ușor și privi pe fereastră: lumina era mai albă la câmp, iar vântul îi venea în față cu miros de pământ reavăn. Puse palma peste ceas, ca și cum ar fi vrut să-i șoptească: „Ține ritmul acesta, nu mai repede, nu mai încet”.

În urmă, Longbourn rămânea ca o fotografie lipită pe interiorul pleoapelor. Înainte, moșia lui Darcy începea să se ridice din gând ca un contur sigur. Între două bătăi ale ceasului, Elijah simți cum frica i se retrage încet în spate, lăsând loc unei liniști de meșter: va avea lucru, va avea seară, va avea om. Va scrie duminica și la fiecare două săptămâni; va învăța hărțile pământului pe de rost; va ține promisiunile.

Trăsura luă un cot. Pe margine, un pârâu mic alerga în aceeași direcție, spunându-i, cu zgomotul lui mic, că nu e singur. Elijah își așeză bastonul lângă el, își netezi haina și, pentru prima dată de când urcase, zâmbi fără să-l mai doară.

– Începem, spuse în șoaptă.

Roțile răspunseră cu un murmur de lemn mulțumit. Iar dimineața, care îl purtase afară din casa copilăriei, se deschise între două maluri: în urmă, o mamă care învăța să iubească tăcerea; înainte un bărbat care învățase să pună scut iubirii. Iar la mijloc, pe bancheta neagră a trăsurii, Elijah Bennet, cu un ceas la piept și o batistă cu inițiale, gata să-și scrie viața în proză luminoasă.

Drumul se lăsă într-o vale, apoi urcă lin, iar moșia apăru dintr-odată, între două brațe de stejari bătrâni: o casă de piatră cu ferestre înalte, acoperișuri gri ca norii cuminți de vară și o alee lată care se deschidea spre trepte de calcar. Elijah simți cum îi încetinește respirația, nu de oboseală, ci de grandoarea unui loc care, până atunci, trăise mai mult în scrisori și în dor. Calul trase de frâu, vizitiul strigă scurt, iar trăsura se opri la marginea scării. În clipa aceea, curtea se animă: doi băieți ridicară cuferele, un hamal își șterse fruntea cu dosul palmei, iar un bărbat într-o livrea sobru tivită cu argint coborî din foișorul umbrit.

– Bine ați sosit, domnule Bennet, spuse el  cu accentul acela ușor care anunța o viață petrecută între saloane și praguri.

– Sunt Fletcher, valetul personal al domnului Darcy. Domnia-sa este reținut câteva clipe cu domnul Harcourt, administratorul; m-a rugat să vă întâmpin și să vă stau la dispoziție.

Cuvintele, rostite fără cusur, îi fură lui Elijah o fărâmă din bucuria pe care și-o strânsese în piept pentru clipa întâlnirii. În zâmbetul lui rămase un grăunte de tristețe ascuns.

– Vă mulțumesc, domnule Fletcher.

Valetul înclină ușor capul și făcu un gest. Ca la un semn, valeții, băieți sprinteni cu obrajii aprinși, luară cuferele și dispărură pe scara laterală.

Dacă îngăduiți, spuse Fletcher, aș vrea să vă arăt întâi câmpul dinspre apus.

– Din salonul vestic se văd terasele, pajiștea mare și lacul mic; sunt inima părții lucrătoare a moșiei. Vă voi lăsa apoi în biroul de deasupra grajdurilor, unde domnul Harcourt a așezat registrele de toamnă. Camera dumneavoastră… va fi pregătită cât ați clipi.

„Camera dumneavoastră.” Elijah își strânse palmele în mănuși pentru a opri tremurul mic care îi trecu prin degete. Până acum fusese oaspete: i se deschiseseră uși, i se turnase ceai, i se zâmbise cu politețea aceea perfectă care, de fapt, îl separa de oameni ca de o vitrină. De astăzi, însă, era arendaș. O altă scară, altă curte, altă masă? Va locui lângă ceilalți angajați, la mansardă, sau într-o cămăruță deasupra birourilor? Gândurile îi fugiră înaintea pașilor, ca niște câini nerăbdători.

Fletcher îl conduse prin vestibulul răcoros, mirosind a ceară, lemn vechi și lavandă. Portrete de strămoși se uitau lung din rame negre, iar pe podea, un covor persan își întindea culorile stinse ca o hartă veche. Apoi ușile salonului vestic se deschiseră larg și lumina îi lovi frumos.

 

Câmpul se desfășura în trepte: smocuri de iarbă cosită, brazde dreptate, o pajiște ondulată până la liziera de stejar, iar mai departe, un ochi de apă care ținea cerul în el. Elijah lipi palma de sticla ferestrei. Acolo era munca. Acolo erau diminețile care aveau să-i spele grijile, socotelile care aveau să-i stea în palmă ca pietre netede, oamenii pe care avea să-i învețe după chip și mers.

– Domnul Harcourt vă va aștepta după-amiază, continua Fletcher, atent să nu tulbure cu tonul lui privirea musafirului.

– Astăzi doar vă arătăm. Mâine începeți să puneți mâna.

„Mâine începi să pui mâna.” Cuvintele se așezară în Elijah ca niște cărămizi calde.

Coborâră înapoi în vestibul. Hamalii treceau unul câte unul cu cuferele lui; pe fiecare se vedea cusut discret numele Bennet. „Fără inițiale n-aș fi tot eu”, gândi el, și zâmbetul mamei îi lumină o clipă mintea.

Unde e el? De ce nu a venit? Întrebarea nu avea reproș, ci un fel de neliniște tăcută, ca atunci când aștepți să se-aprindă o lampă și flacăra întârzie o secundă. Elijah își ținu spatele drept, dar simțurile i se ascuțiră. Și atunci îl simți  nu cu ochii, ci cu pielea: o căldură subțire în aer, un miros abia ghicit de lemn dulce și piele bună, ritmul pașilor siguri pe piatră.

– Ai venit, auzi glasul acela, și tot ceea ce era ținut înăuntru se deșiră frumos, ca o panglică.

Elijah se întoarse. Darcy venea pe coridorul lung dintre portrete, cu haina închisă, dar cu privirea complet deschisă. În ochii lui întunecați se văzu, ca în oglindă, toată drumul lui Elijah până acolo: poarta de la Longbourn, câmpul, satul, norii. Fletcher se aplecă discret.

– Îmi permiteți, domnilor, să vă las câteva clipe? Camera e gata, totul s-a așezat cum ați poruncit.

O clipă, privirile lui Elijah și ale lui Darcy se atinseseră peste cuvintele valetului. „Cum ați poruncit.” Între timp, cineva poruncise pentru el.

– Mulțumesc, Fletcher, spuse Darcy, fără să-și ia ochii de la Elijah.

– Te rog, anunță-l pe Harcourt că ne vedem după apus. Până atunci, nimeni.

Valetul dispăru ca un semn de carte închis între două file. Rămăseseră doar ei, vestibulul cu miros de ceară și lumina care aluneca pe la ferestre.

– Mi-am dorit să fiu la trepte, zise Darcy, apropiindu-se.

– Dar am vrut, de asemenea, ca oamenii să te întâmpine ca pe arendașul casei, nu ca pe un musafir al stăpânului. Să-ți dea chei, nu buchete. Iartă-mă pentru cele zece minute furate.

– Mi-ai dat în schimb  câmpul, răspunse Elijah, și asta e o întâmpinare mai adevărată decât orice.

Zâmbetul lui Darcy, rar și cald, fu răsplata. Își ridică mâna și o lăsă, totuși, să cadă  nu aici, nu încă. Apoi făcu un semn din cap.

– Vino. Să-ți arăt camera.

Urcară scara principală, acoperită cu un covor gros, cu tije de alamă care îl țineau în trepte. Pe coridor, lumina curgea dintr-o fereastră îngustă pe o consolă cu un vas de porțelan, liliac stins, flori mici pictate cu răbdare. Elijah încercă să-și țină pașii liniștiți, dar inima îi bătea în felul ei, grăbit.

Darcy se opri în dreptul unei uși și o deschise. Camera îl primi cu un miros curat de lenjerie proaspătă și lemn ceruit. Un pat lat cu tăblie sculptată, o masă de scris așezată lângă fereastra care dădea spre pajiștea mare, un scaun comod, un dulap înalt. Pe pervaz, într-un pahar simplu, cineva pusese câteva flori de câmp: albastrele, două fire de cimbru înflorit, un colț de iarbă cu vârf înspicat. Elijah se opri în mijlocul încăperii  nu ca să o admire, ci ca să-și lase inima să o accepte.

– Vei locui aici, zise Darcy, moale.

– Nu la mansardă, nu peste birouri. Aici. Și…  își întoarse puțin umărul, atingând cu degetul o a doua clanță, aici e și camera mea.

Pe peretele dintre ferestre, o ușă îngustă, aproape pierdută în lambriul de stejar, își ascundea discreția în însăși simplitatea ei. Elijah își trecu privirea peste contur, simțind cum în piept i se aprinde o liniște cu totul nouă.

– Nu e pentru spectacole, spuse Darcy, cu acea sinceritate care îl făcea mai frumos.

– E pentru serile când munca se termină târziu și conversația mai are un colț de drum. Pentru diminețile în care un cuvânt scurt e mai bun decât o scrisoare lungă. Și…  i se frânse glasul o clipă , pentru liniștea mea.

Elijah se apropie de fereastră. Pajiștea vibra în lumina amiezii; undeva, un cal necheză scurt; dinspre bucătării venea miros de pâine coaptă. În sticla subțire, chipul lui se suprapuse peste chipul lui Darcy, care se oprise la spatele lui cu doi pași.

– Am crezut, o clipă, că voi locui cu oamenii, spuse Elijah, nepărăsind priveliștea.

– Că așa e firesc. Nu m-aș fi plâns , îmi doresc să fiu în mijlocul lor. Dar…

 

– Dar n-aș fi putut să te știu la două coridoare depărtare, îl întrerupse Darcy, fără ocol.

– Nici ca stăpân, nici ca… hotărât. Mai e ceva: ca arendaș, ai nevoie să intri și să ieși din biroul meu fără să ridicăm lumea în picioare. Aici există un traseu tăcut: scara dinspre bibliotecă, ușa aceasta, treptele spre curtea interioară. Harcourt îl folosește de ani. De-acum, și tu.

Elijah se întoarse. Îi veni să râdă și să plângă în același timp.

– Ai gândit totul.

– De la doza de cerneală din sertarul tău până la cuiul pentru pălăria ta, zise Darcy, și era aproape stingherit de propria minuțiozitate.

–  În biroul de peste curte te așteaptă registrele: oameni, parcele, recolte, datorii. Cheile  le aduc îndată.

Păși un pas, doi, și se opri în raza de lumină. Întinse mâna, iar degetele lui atinseseră încheietura lui Elijah, atât cât să-i găsească pulsul.

– Iartă-mă că nu te-am așteptat la trepte, repetă încet.

– Am vrut să fiu doi oameni în același timp: stăpânul casei și bărbatul care… Dar unul dintre ei trebuia să ajungă cu un minut înainte. Celălalt a întârziat doar cât să nu se prăbușească.

– Celălalt a ajuns, zise Elijah, și zâmbetul îi lumina ochii verzi cum o făcea doar soarele de dimineață.

– E aici.

Tăcerea care se așternu avea densitatea unei promisiuni. Nu se atinseseră mai mult; nici nu era nevoie. Camera, cu florile ei de câmp și cu ușa tăcută, îi cunoscuse deja.

Din curte se auzi un clinchet de chei. Fletcher bătu o dată, scurt, și intră doar cât să întindă un mic pachet învelit în piele.

– Cheile hambarelor, ale pivniței de grâne și ale arhivei. Și…  zâmbi el, rar , cheia biroului mic de peste curte, domnule Bennet.

– Mulțumesc, Fletcher, spuse Darcy. Apoi, către Elijah, aproape în șoaptă:

– Începem după apus. Până atunci, casa e a ta. Ia-i hărțile cu privirea, învață-i lumina. Să știi unde cade seara, să știi pe unde intră dimineața.

Elijah își lăsă palma peste chei. Metalul rece îi puse ordine în sânge. Își scosese în sfârșit haina drumului; aici, în camera aceasta, totul era așezat: pâine, muncă, ușă, priveliște, el.

 

Se apropie de ușa dintre camere. O atinse cu dosul degetelor, ca pe o frunte. Apoi se întoarse spre Darcy:

– Ai spus odată că ușile se pot închide tihnit. Mi-ai arătat astăzi că unele nu se mai închid niciodată.

– Aceasta, niciodată, confirmă Darcy.

– Și, dacă va bate vântul, o vom sprijini cu noi.

Când Darcy plecă, ca să-i trimită lui Harcourt vestea amânării, Elijah rămase o clipă în mijlocul încăperii, ascultând casa. Auzea de departe linguri, pași, nechezatul din grajd, un clopoțel mic. Își puse batista mamei în sertar, ceasul tatălui pe măsuță, cheile în buzunar. Apoi deschise fereastra. Aerul de pe pajiște îi umplu plămânii ca o rugăciune.

„Sunt aici”, își spuse. „Nu ca oaspete. Ca om.”

Și, dincolo, în zid, o ușă tăcută ținea loc de inimă între două camere.

Care este reacția ta?
+1
3
+1
1
+1
7
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
Onoare și prejudecată

Onoare și prejudecată

Rating 0.0
Status: Completed Tip: Autor: Traducător: Lansat: 2025 Limba nativă: Roumanian
Cuvânt înainte al scriitoarei Alinalina30 "Un remake îndrăzneț, iubind Mândrie și Prejudecată și recitind cartea de milioane de ori, într-o zi m-am gândit, de ce nu? Jane Austen este o scriitoare inegalabilă, pe care o ador. Acest remake în formă BL este o teamă să nu greșesc, dar și o provocare pentru mine. Sper să prindă, sper să iubiți cartea la fel de mult cum o iubesc eu."   Cuvintele sunt de prisos pentru cei care au citit "Mândrie și prejudecată". Pentru cei care nu ați citit-o încă, așteptați-vă la o carte de epocă, cu o  familie din clasa mijlocie, a cărei mamă își dorește pentru copiii ei să urce pe treapta socială. Romanul este scris cu o finețe binecunoscută nouă din alte romane scrise de aceeași scriitoare: My fake boyfriend, Răzbunarea lui Klaine, Partenerul perfect, Cei patru, Fratele vitreg, O aventură de o noapte, toate apărute deja aici, pe Nuvele la cafea. Romanul e scurt, dar vă va prinde de la prima pagină. Silvia❤️s-a îndrăgostit atât de tare de el, încât a dorit să fie corectorul cărții. Romanul va apărea în fiecare miercuri și duminică la orele 12, câte 2 capitole. Nu uitați să recompensați scriitoarea prin comentariile și emoticoanele voastre, oferite cu generozitate.            

Împărtășește-ți părerea

  1. Miclescu Mihaela says:

    Ce primire frumoasa , Darcy isi exprima iubirea fata de el foarte direct fara ocolisuri. Cred ca se va acomoda foarte repede si cu casa si cu munca . Multumesc frumos.

  2. paula gradinaru. says:

    Ce frumos aranjament! Acum pot munci impreuna si,pot fi unul cu altul mereu .Multumesc

  3. Carly Dee says:

    Mulțumesc!❤️

  4. Mona says:

    Descrierea fiecărei scene este fantastica! Fiecare pas a fost gândit de Darci minuțios pentru a nu lasă loc la interpretări. Chiar și în asta se simte iubirea lui Darci pentru Elijah. ❤️❤️❤️

  5. Steluta says:

    Mulțumesc!❤️

  6. Carp Manuela says:

    Nu pot să cred cât de mult mă duce totul, în acele vremuri, o liniște și o tihnă greu de atins în vremurile noastre…totul este la superlativ…
    ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️

  7. Buburuza says:

    Am apreciat foarte mult descrierea peisajelor din aceasta carte. Mi-a facut imaginatia mai vie

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

error: Content is protected !!

Options

not work with dark mode
Reset